运载条约:国际航班


Last Update: 2018年11月16日

RULE 1General Provisions
A. 运载条约
在购买达美旅行机票时,您已经与我们签订了运载条约。合约条款将明确记载在下列文件中:

  • Your ticket;
  • these Conditions of Carriage; and
  • our published fare rules and regulations, which may govern the calculation of the fare and other charges that apply to your itinerary.

达美航空公司国际运载条款如下所列:如要了解以往的运载条件,请给我们发送电子邮件,并说明您想了解的具体税则以及您购买机票的日期。

本文件为达美的国际运载条款。它适用于国际旅行中的任何行程,并阐明达美为乘客提供运载服务时依据的条款。完全在美国境内的旅行受达美的国内旅行定价总则规管。美国与加拿大之间的旅行则受我们的加拿大定价总则规管。

本条约中对“达美”的任何提及均指达美航空公司、达美快线和达美联运承运商。达美营销的某些航班可能由其他承运商运营。如果达美航空公司以外的任何承运商运营航班,我们将在我们的时刻表中以及在预订过程中与您的书面或口头通信中指明该承运商。凡本运载条款中指明的适用于达美的运输条款,均同样适用于由达美联运和达美快线承运商运营的航班,以及由达美营销的代码共享航班。

达美可以作为代理,通过与达美签署联运协议的其他承运商签发机票、托运行李和预订机票。对于由其他承运商运营的联运航班,该运营承运商的运载条款将适用。其他承运商可能有适用于自己航班的不同条款及条件限制,这些条款及条件限制可以直接从这些承运商处获得。

这些运载条款的某些规定仅适用于前往特定国家或地区的居民或乘客。All country- and region-specific rules and requirements are set forth in Rule 27 of these Conditions of Carriage.B. Amendments to Conditions of Carriage

B. 修改运载条款

达美可随时修改本运载条款,法律另有规定的除外。虽然达美将基于合理的运营考虑,在规则变更不会对您产生实质不利影响的情况下,保留实施在旅行当日有效的规则的权利,但是您的旅行还是要受到机票购买当日有效的规则规管。达美员工或票务代理无权在未经达美公司管理人员授权的情况下修改本运载条款的任何规定。

RULE 2:  SCHEDULES AND OPERATIONS

Delta will exercise reasonable efforts to transport you and your baggage from your origin to your destination with reasonable dispatch, but published schedules, flight times, aircraft types, seat assignments, and similar details reflected in the ticket or Delta’s published schedules are not guaranteed and form no part of this contract. 达美可根据其运营需求,全权酌定启用其他替代承运商或飞机、更改其时刻表、推迟或取消航班、更改座位分配,以及更改或删除机票上所标注的经停地点。Delta’s sole liability in the event of such changes is set forth in Rule 22. 达美概不就安排转机、未能根据航班时刻表运营航班、更改时刻表或任何航班、更改座位分配或机型,或更改达美将乘客从出票始发地运载到目的地的线路负责。

RULE 3: 定义

Animals, in addition to the usual connotation, include reptiles, amphibians, birds, and fish.

Applicable Full Fare
 means the one-way fare, whether specifically published or derived by construction, for the class of service designated in the Carrier's official general schedule for the aircraft, or cabin of the aircraft used by the passenger.

Applicable Law
 means all laws rules, regulations, orders, treaties, conventions, decrees, and instructions of Carrier, in each case to the extent applicable to the services provided pursuant to the Contract of Carriage.

Carrier
 means any air carrier shown as a participant in this tariff.

Co-Terminal
 - Two or more relatively adjacent airports which for the purpose of these fares will be considered the same point.

Conjunction Ticket
 means two or more tickets concurrently issued to a passenger, which together constitute a single contract of carriage.

Convention means the Convention for the Unification of Certain Rules relating to International Carriage by Air, Signed at Warsaw, 1929年10月12日 (Warsaw Convention), or that Convention as amended by the Hague Protocol, 1955 (Hague Convention), whichever may be applicable to carriage hereunder.

Days
 - Full calendar days, including weekend days and legal holidays (but not including the date that any notice is sent).

Delta Codeshare Partners
 – Has the meaning set forth in Rule 18(H).

Dependent
 – The spouse and children of U.S. Military Personnel or U.S. embassy personnel stationed overseas who are dependent upon such personnel for financial support.

DOT Hazardous Materials Regulations
 means the hazardous materials regulations issued by the Materials Transportation Bureau of the United States Department of Transportation in Title 49 of the Code of Federal Regulations, Parts 171 through 177 (49 CFR 171-177), as the same may be amended from time to time.

Fare Component
 - The fare paid for the portion of the itinerary between the origin and the destination or Stopover point.

Government Transport Request (GTR)
 - Form used for ticket payment and travel authorization for passengers traveling on official business for the federal government by the U.S.

Group
 means the minimum number of passengers specified in conjunction with the fare, as provided for in the applicable fare rules. 人数少于最少乘客人数的团体即使在支付最少乘客人数对应的票价后,也不得享受团体票价,除非某一特定票价规则中特别准许。

Immediate Family
 means spouse, domestic partner, children, step-children, grandchildren, parents, step-parents, grandparents, brothers, step-brothers, sisters, step-sisters, daughters-in-law, sons-in-law, fathers-in-law, mothers-in-law, aunts, uncles, nieces, nephews, brother-in-law and sisters-in-law.

Interlining
 means utilizing the services of more than one Carrier in connection with a particular fare.

International Carriage means (except when the Convention is applicable) carriage in which, according to the contract of carriage, the place of departure and any place of landing are situated in more than one state. 本定义中使用的“国家”一词包括受其主权、委任统治权、权力或托管权管辖的所有领土。

Military Agencies
 means departments of the U.S. Army, Navy and Air Force; the Marine Corps; the U.S. Coast Guard; the respective academies of the Army, Navy, Air Force and Coast Guard; and the U.S. National Guard. 但预备军官训练团(Reserve Officer Training Corps)不包括在内。

Military Passenger 
means military personnel of the Military Agencies who are on active duty status or who have been discharged from active military service within seven Days of the date of travel.

Person with a Disability
 means any person who has a physical or mental impairment that, on a permanent or temporary basis, substantially limits one or more major life activities, has a record of such an impairment, or is regarded as having such an impairment. This term shall be further defined as required by Applicable Law, including U.S. regulations set forth in 14 C.F.R. 382.3.

Personal Attendant
 means the travel companion of a Person with a Disability that is attending to the personal needs of such Person with a Disability.

Qualifying Alternative Transportation
 means comparable air transportation, or other transportation used by the passenger, at no extra cost to the passenger, that at the time such arrangements are made is scheduled to arrive at the passenger’s next Stopover, or, if none, final destination, within two hours after the planned arrival time of the passenger’s original flight(s).

Related Charges
 means those charges to be shown in the fare construction box of the ticket, cancellation penalties, nonrefundable amounts, rebooking and rerouting charges and excess baggage charges.

Reroute
 means to issue a new ticket, or honor an existing ticket, covering transportation to the original destination, but via a different routing than that designated on the ticket.

Round Trip
 means any trip, the ultimate destination of which is the point of origin, and which is legal Routing and comprised of an outbound and return segment. 以往返票价签发的机票之所有航段的预订必须在同一(单个)乘客姓名记录(PNR)中确认。

Routing means the Carrier(s) and/or the cities and/or class of service and/or type of aircraft (jet or propeller) via which transportation is provided between two points.

Safety Assistant means a person required by Delta to travel with a Person with a Disability, pursuant to Rule 6(C): 照顾残障人士在飞机上的医疗需求;协助残障人士与机组人员沟通;或在紧急情况下协助残障人从飞机上撤离。

Self-reliant means that a person does not require services related to a disability beyond that normally provided by the Carrier or beyond those services which Applicable Law requires the Carrier to provide.

Special Drawing Right means a special unit of currency, the currency values of which fluctuate and are recalculated each banking day. These values are known to most commercial banks and are reported in some newspapers and in the IMF Survey, published weekly by the International Monetary Fund online at: https://www.imf.org/external/np/fin/data/rms_sdrv.aspx

Standby Passenger - Passenger who will be enplaned on a flight subject to the availability of space at departure time and only after all passengers having reservations for such flight have been enplaned on such flight. 并非所有航班均提供候补机票。

Stopover - A stopover will occur when a passenger arrives at an intermediate point and is not scheduled to depart within 24 hours of arrival.

Transfer means a change from the flight on one Carrier to the flight of another Carrier; or a change from the flight of a Carrier to another flight of the same Carrier bearing the same flight number; or a change from the flight of a Carrier to another flight (that is) a service bearing a different flight number of the same Carrier, irrespective of whether or not a change of aircraft occurs.

Transfer Point means any point at which the passenger transfers from the services of one Carrier to another service of the same Carrier (bearing a different flight number) or to the service of another
承运商。

United States of America- The area comprising the 50 states; the District of Columbia; Puerto Rico; the U.S. Virgin Islands; American Samoa; Kanton; Guam; Midway and Wake Islands.

U.S. Armed Forces/U.S. Military Agencies - Department of the Army, Navy, Air Force, Marine Corps, and Coast Guard of the United States of America, the respective academies of the Army, Navy, Air Force, and Coast Guard, and does not include the National Guard Bureau or the Reserve Officer Training Corps, or members of the reserves not holding a valid duty armed forces of the United States green identification card.

U.S. Military Personnel - Unless otherwise indicated, refers only to active duty military personnel, and means Military personnel of the United States Military Agencies holding a valid active duty U.S. Armed Forces green identification card, on active duty status and traveling on authorized furlough, leave, or pass, but expressly excluding Military Personnel on temporary duty orders traveling to or from their temporary duty station.

RULE 4: PERSONAL DATA

乘客承认已将个人信息交予承运商,以作预订运载、获取辅助服务、方便出入境及向政府机构提供此类信息之用。出于这些目的,乘客授权承运商保留此类信息,并将其传输至其自己的办事处、其他承运商或此类服务的提供商,不论其可能位于哪个国家/地区。All passenger information shall be handled in accordance with Delta’s Privacy Policy.

RULE 5: INTER-AIRPORT TRANSPORTATION

除下文另有规定外,否则达美不在机场之间或机场与市中心之间运营或提供地面交通服务。当一个大都市区设有多个机场,并且乘客需要使用接送服务从抵达机场前往另一出发机场时,则这些机场之间的交通须由乘客安排,且费用须由乘客承担。任何此类服务由独立运营商开展,他们并非也不应被视作达美的代理或受雇人。达美可能会协助您安排此类地面交通服务,但您应同意,达美概不就任何此类独立运营商的任何作为或不作为负责。如果我们向您发放涵盖任何此类独立运营商服务费的代金券,而您决定不使用该服务,那么该代金券并无退款价值。

达美将为在拉瓜迪亚机场(LGA)或纽瓦克国际机场(EWR)与约翰•肯尼迪国际机场(JFK)之间转机或往返达美跨大西洋航班的达美或达美联运乘客免费提供地面交通服务(使用奖励机票或免费机票的乘客除外),前提是乘客的联运航班预定出发日与乘客航班预定抵达LGA/EWR/JFK的日期相同。往返JFK/LGA/EWR机场的进港和离港航班必须列在同一张机票上。

在不同机场之间转机时,乘客必须认领行李并重新办理行李托运。

RULE 6: CARRIAGE OF PERSONS WITH DISABILITIES

A) 接受承运

达美将尽一切努力承运残障人士,除非法律允许或要求,否则达美不会仅因为残障人士的残障而拒运该人。

B) 接受自理声明

Unless Delta determines a Safety Assistant is essential for safety, pursuant to Rule 6(C), Delta will accept the determination made by or on behalf of a Person with a Disability as to self-reliance. 一旦该人士表明自己能够“自理”,则达美不得以该残障人士无个人陪护陪同为由,或基于该乘客可能需要航空公司员工的特殊援助这一假设拒运该乘客。

C) 部分乘客需要由安全辅助人员陪同

例如但不限于在以下情况下,如果达美认为辅助人员对于保障乘客的安全必不可少,则达美可能要求残障人士由安全辅助人员陪同方可提供运输服务:

1) A passenger is unable to comprehend or respond appropriately to safety related instructions due to a mental disability;
2) A passenger is unable to physically assist in the passenger’s own evacuation from the aircraft due to a severe mobility impairment; or
3) A passenger is unable to establish a means of communication with Delta personnel sufficient to receive the safety briefing due to having both severe hearing and vision impairments.

D) 医疗合格检查

除非法律允许,否则达美不要求残障人士接受医疗合格检查作为承运条件。倘若达美依据合理的判断真诚认定,有合理理由怀疑乘客若缺少特殊医疗援助就无法安全完成行程,则达美可能要求该乘客出具医疗证明。

E) 座位限制和分配

当乘客表明其残障的性质时,达美将尽可能为其提供契合其需求的座位,包括将该乘客的座位与任何安全辅助人员或随行个人陪护的座位安排在一起。除非法律要求,否则残障乘客的座位不得位于指定的紧急出口排。

F) 接受辅助设备承运

除了正常行李限额外,达美将免费承运(作为优先托运
行李)行动辅助设备,包括但不限于:

1) an electric wheelchair, a scooter or a manually operated rigid-frame wheelchair;
2) 折叠式手动轮椅;
3) a walker, a cane, crutches or braces;
4) any device that assists the person to communicate; and
5) any prosthesis or medical device.

在空间允许的情况下,航行期间,达美将免费为乘客在客舱内存放折叠式手动轮椅和其他小型行动辅助设备。达美将免费提供行动辅助设备的组装和拆卸服务。轮椅和行动辅助设备将是最后装入飞机货舱及最先从飞机货舱取出的物品。

G) 手动轮椅通道

在空间和设施允许的范围内,达美允许乘客在以下时间使用手动轮椅:

1) until the passenger reaches the boarding gate;
2) while the passenger is moving between the terminal and the aircraft door; and
3) while the passenger is moving between the terminal and the aircraft.

H) 服务型动物

达美将免费承运协助残障人士的服务型动物。在可行的范围内,达美将分配一个可为该乘客及服务型动物提供充分空间的座位。达美允许服务型动物伴随乘客登机,并待在该乘客座位下方。服务型动物不得占用乘客座位。在法律允许或要求的范围内,为保障乘客或机组成员的舒适或安全,或为防止达美或其乘客或员工的财产蒙受损失,达美有权在其全权酌情认为属于合理必要的情况下,拒载任何服务型动物。

I) 向残障人士提供的服务

达美将应残障人士的要求为他们提供以下服务:

1) assistance with registration at the check-in counter;
2) assistance in proceeding to the boarding area;
3) assistance in boarding and deplaning;
4) assistance in stowing and retrieving carry-on baggage and retrieving checked baggage;
5) assistance in moving to and from an aircraft lavatory;
6) assistance in proceeding to the general public area or, in some cases, to a representative of another Carrier;
7) transfer between the person’s own mobility aid and a mobility aid provided by Delta;
8) transfer between a mobility aid and the passenger’s seat;
9) limited assistance with meals, such as opening packages, identifying items, and cutting large
切开;
10) inquiring periodically during a flight about a passenger’s needs; and
11) briefing individual passengers with disabilities and any attendant on emergency procedures
和舱室布局。

J) 特别服务预先通知

在法律允许的范围内,残障人士如需某些特殊服务,可能需要提前告知达美。本规则下适用的服务包括但不限于:

1) transportation of an electric wheelchair on an aircraft of less than 60 seats;
2) provision of hazardous materials packaging for batteries or other assistive device that are
(如需);
3) accommodation for a Group of 10 or more passengers with disabilities traveling as a Group;
4) provision of an onboard wheelchair on an aircraft of 60 seats or more;
5) transportation of an emotional support or service Animal in the cabin;
6) transportation of a service Animal on a Segment scheduled to take 8 or more hours; or
7) accommodation of a passenger with both severe vision and hearing impairments.

这些请求应由乘客在预订时提出,并应尽量提前提出。If a passenger requests a special service at least 48 hours prior to departure, Delta will, to the extent possible, provide the service. If a passenger requests a service less than 48 hours prior to departure, Delta will make a reasonable effort to provide the service.

K) 登机和下机

如果残障人士在登机、入座或存放随身行李方面请求协助,在时间允许的情况下,达美将允许该乘客先于其他乘客登机。

L) 信息沟通和确认

达美将尽合理努力,确保以足以使残障乘客理解的方式,向其传达有关中途经停、航班延误、时刻表变更、转机、机上服务和行李领取的告乘客通知。

M) 定期询问

当乘坐轮椅、无法独立行动的乘客等待登机时,达美会定期询问他们的需求,并提供他们所请求的且达美通常提供的服务。

RULE 7: 拒运条款

达美可以下述任何原因为由拒运任何乘客或随时将其逐出达美飞机:

A) 政府要求或不可抗力

当必须采取此类行动以遵守任何法律、法规或政府指令或要求;或达美因天气或其他非达美所能控制的情况(包括天灾、罢工、内乱、禁运、战争和其他类似的不可抗力事件)而全权酌情认为适宜采取此类行动时。

B) 搜查乘客或财物

当乘客拒绝对其人身或财物进行爆炸物、武器、危险物品或其他违禁物品搜查时。

C) 身份证明

当乘客拒绝应要求出示有效身份证时;

D) 跨越国际边界的旅行

当乘客的旅行跨越国际边界时,如果:
1) the travel documents of such passenger are not in order; or
2) such transportation would be unlawful

E)未能遵守达美的规则或运载条约

当乘客未能或拒绝遵守达美的任何规则或规例,或本运载条约中的任何条款时。

F)乘客行为或条件

Delta will not refuse to provide transportation to a Person with a Disability, as defined in 14 C.F.R. § 382.5 and 382.31, based upon the passenger’s disability, except as allowed or required by law. 达美不会由于种族、肤色、国籍、宗教、性别、性取向或血统等原因而拒载乘客。在这些条件的规限下,倘若出于其他乘客或达美员工的舒适或安全起见,或为防止达美的财产或其乘客或员工受到损害,达美可在其全权酌情认为属于合理必要的情况下,拒载任何乘客或将任何乘客逐出达美的飞机。举例而言(但不限于此),在下述任何情况下,达美可拒载乘客或将乘客逐出达美的飞机:

1) When the passenger’s conduct is disorderly, abusive or violent, or the passenger appears to be intoxicated or under the influence of drugs;
2) When the passenger is barefoot;
3) When the passenger interferes with the flight crew’s activities, or fails to obey the instruction of any member of the flight crew;
4) When the passenger has a contagious disease that may be transmissible to other passengers during the normal course of the flight;
5) When the passenger is unable to sit in a seat with the seatbelt fastened;
6) When the passenger’s behavior may be hazardous or creates a risk of harm to himself/herself, the crew, or other passengers or to the Carrier’s aircraft and/or property, or the property of other passengers;
7) When the passenger is seriously ill, unless the passenger provides a physician's written permission to fly; or
8) When the passenger’s conduct, attire, hygiene or odor creates an unreasonable risk of offense or annoyance to other passengers.

G)乘客的追索

乘客不得从事任何授权达美根据本规则拒载的行为。The sole recourse of any passenger refused carriage or removed for any reason specified in this Rule shall be recovery of the refund value of the unused portion of his or her ticket as provided in Rule 22.

RULE 8: ACCEPTANCE OF CHILDREN

A) 有人陪伴的儿童

(1) General Rule

Except as set forth in this Rule, children under the age of 15 will not be accepted for transportation unless they are accompanied on the same flight in the same cabin by a parent, legal guardian, or other passenger at least 18 years of age. 达美可能要求乘客在办理登机手续时出示儿童年龄证明文件。有效的护照、出生证明或其他政府颁发的身份证明均可接受。

(2) Accompanied Children Less Than 2 Years Old.

One child less than 2 years old not occupying a seat may travel with an adult fare-paying passenger at least 18 years old or parent/legal guardian at no additional charge. 其他婴儿和占用座位的婴儿必须支付适用成人票价。一名成人最多允许带2名婴儿。达美建议占用座位的任何儿童使用经批准的安全座椅。旅行中将满2周岁的婴儿需占用座位,并为整个旅程支付适用的成人票价。

(3) Accompanied Children 2 Years and Older

The fare for children ages 2 years and older will be the Applicable Adult Fare.

B)  Unaccompanied Children Under the age of 15.

Children under the age of 15 may travel unaccompanied on Delta only under the following conditions:

(1) Children under the age of 5

No child under the age of 5 will be accepted for unaccompanied travel.

(2) Children aged 5 through 14

Children ages 5 through 7 may travel unaccompanied on non-stop flights only and may not connect to other airlines. Children ages 8 through 14 may travel unaccompanied on Delta’s non-stop or connecting flights, but may not connect to other airlines with the exception of Delta Connection, KLM and Air France.

C) 无人陪伴未成年人服务

(1) When Unaccompanied Minor Service is Required

Except as otherwise provided in this Rule, Unaccompanied Minor Service is required for all passengers under the age of 15 that Delta accepts for transportation.

(2) Unaccompanied Minor Service Defined

无人陪伴未成年人服务是指达美将从儿童登机时起为其提供监护服务,直到该儿童在中途停留站或目的地被接走。达美对无人陪伴儿童的财务或监护责任,以适用于成年乘客的相关责任为限。达美有权(但概无义务)要求确认在中转点或最终目的地接走该儿童的相关方的身份。必须确认无人陪伴的未成年人已抵达目的地,而不得于其搭乘最后一班夜间联运航班(仅有一班联运航班且该航班为该日最后一班航班的情况,或者往返于阿拉斯加或夏威夷的航班除外)时确认,且无人陪伴的未成年人不得搭乘预计会在抵达该儿童目的地前结束飞行或绕过该儿童目的地的航班。如因天气、非正常操作或其他状况可能导致航班改道,达美可暂时中止无人陪伴未成年人的旅行和/或为该儿童重新预订备用航班。达美要求父母或指定成人陪同儿童至登机口,且必须提供在中转点或最终目的地接走儿童的人员的姓名、电话号码和地址。达美保留拒绝将无人陪伴的儿童交给任何非预先指定人员的权利。达美代表不能对单独乘机的儿童施用药物。An unaccompanied minor may not travel on any domestic flight greater than 2 hours in length which departs between 9 PM and 5 AM (“red-eye flight”). 此限制不适用于往返于夏威夷与阿拉斯加之间的红眼航班,但无人陪伴的未成年人搭乘从夏威夷或阿拉斯加出发的红眼航班可能无法转机至国内红眼航班或该日最后一班航班,除非该航班是当日的唯一航班。

D)  Unaccompanied Children Ages 15-17

Although not required, a parent or guardian may request Unaccompanied Minor Service for unaccompanied minors ages 15-17. 达美将收取适用的无人陪伴未成年人服务费。

E) 无人陪伴未成年人服务收费

凡需要或已申请无人陪伴未成年人服务的无人陪伴未成年人,在适用的票价之外还须缴交下文所订明金额的无人陪伴未成年人服务费,否则达美将保留拒载上述无人陪伴未成年人的权利。If 2 or more unaccompanied minors who are members of the same Immediate Family and ticketed together are traveling together, only one service charge will be assessed.

The unaccompanied minor service charge is incorporated by reference.

F) 旅行许可证明

Minors at least (12) years of age but under (18) years of age traveling unaccompanied by their parents or legal guardians will be required to satisfy the office or agency booking such ticket that their parents or legal guardians are aware of their travel and have given their permission for such travel and to leave their country of origin. 若时间允许,在出发前,父母或监护人须作出表明此意的书面声明;且如为国际旅行,该声明中还须阐明未成年人将访问目的地国,且在抵达该国后将由相关负责人接管。若在临近航班起飞时才预订机票,无法取得书面声明,则父母或法定监护人须作出口头保证。

RULE 9: SPECIALLY TRAINED SERVICE DOGS

达美接受免费运载用于下列目的的训练犬类:(1) to lead the blind, when the dog accompanies a passenger with impaired vision dependent upon such dog; (2) to assist the deaf, when the dog accompanies a passenger with impaired hearing dependent upon such dog; (3) to assist the physically and psychiatrically impaired passengers dependent upon such dog, or (4) in explosive detection or search and rescue, only when such dogs are accompanied by U.S. military and U.S. government handlers. In the cases of (1) and (2) above, Delta will also accept such dogs when accompanied by the dog’s trainer and is en-route to the domicile of the owner for completion of training. 在所有情况下,均允许服务犬陪同上述乘客进入客舱,但不得占用座位。

RULE 10: 无烟服务

 达美禁止在所有航班上吸烟和使用所有无烟烟草制品(包括电子烟)。

RULE 11: 乘客医用氧气

在达美或达美联运所运营的航班上,只有美国联邦航空局批准的便携式氧气浓缩器(POC)可用于提供机上医用氧气。需要提前48小时通知。Please see Delta's special circumstances to obtain information regarding the required medical certificate from a licensed physician and medical screening prior to flight. 医疗检查服务由达美免费提供给乘客。倘若乘客在完成医疗检查后主动更改其行程,则可能需要重新进行医疗检查。在达美航班上使用POC的乘客不能坐在紧急出口排或头排座位上。

RULE 12: TICKETS

A) 您必须出示让您有权获得始发地与目的地之间沿出票路线提供的运载服务的有效机票。

B) 机票不可转让。机票的购买者以及乘客须负责确保机票上显示的乘客姓名是准确的。由机票指名的乘客之外的人士出示机票会导致机票失效。

C) 机票仅在按照所有销售条款及条件限制使用时才有效。

D) 若因乘客不遵守任何销售条款或条件而导致机票失效,达美可以:

1) Cancel any remaining portion of the passenger's itinerary or bookings,

2) Confiscate any unused portion of the ticket,

3) Refuse to board the passenger or check the passenger's baggage, and/or

4) Assess the passenger for the reasonable remaining value of the ticket, which shall be no less than the difference between the fare actually paid and the lowest fare applicable to the passenger's actual itinerary.

E) 机票有效期

机票在自原始签发日期起的一年内有效,且所有旅行必须在有效期内完成。If exchanged, whether travel has commenced or not, the ticket must be reissued and all travel completed within one year from the original date of issue. 不过,某些票价的有效期可能不同,在这种情况下须以票价相关的特定规则为准。若在一年的机票有效期内,由于座位不足或航班取消而导致乘客无法使用全部或部分机票,则机票将继续有效,直至能够提供座位为止。

F) 电子机票(ET)本质上是承运商的电子预订系统内所备存与处理之协议的记录。电子机票的购买者将获得一份书面收据,其中载有检索承运商的电子预订系统内之记录的参考信息,以及机票信息的概要。承运商可授权签发电子机票(ET),而不考虑市场、承运商、付款形式以及客户类型(包括“飞凡里程常客计划”以及合作承运商的飞行常客会员)

G) 外部重新签发费用

Delta will collect a nonrefundable fee of USD $50.00 for reissue by Delta of tickets originally issued in the United States or Canada by any ticketing source other than Delta, however, the charge does not apply to same day confirmed transactions, irregular operations (as designated by Delta in its sole discretion) or schedule change situations, SkyMiles upgrade reissues, tickets reissued on delta.com, or tickets issued at military or government fares. 该费用适用于乘客要求的对已签发机票进行的所有更改。

H) 额外出票费用

除了另行适用的票价外,对于直接从欧洲达美预订部门购买的机票,达美将在出票时另外收取一笔出票费用,如www.delta.com中所述。这笔另外收取的费用不可退款,且将纳入到出票时向乘客收取的总票价中。这些另外收取的费用不适用于在delta.com直接向达美购买的机票。

I) 载客量限制

达美应限制各航班上以任何票价等级或客舱的票价购买机票的乘客数量,且未必所有航班或所有市场都提供此类票价和票价等级。达美在特定航班上提供的座位数量取决于达美对各航班的预计总载客量的最佳判断。

RULE 13: CONFIRMATION OF RESERVATIONS

只有在达美或其代理确认所预订座位可供分配并将预订录入达美的电子预订系统后,该预订方才有效。

Unless an earlier ticketing deadline is imposed by the applicable fare rule or other agreement between Delta and the passenger, Delta must receive payment and the reservation must be ticketed at least 60 minutes prior to the scheduled flight departure time. 若乘客未能在此出票截止时间或者适用的票价规则或达美与乘客之间的其他协议规定的更早出票截止时间前履约,达美将会取消预订,恕不另行通知。规定更早出票截止时间的机场列表可在delta.com/checkin中找到,并通过引用纳入本文。

RULE 14: CANCELLATION OF RESERVATIONS

A)  Delta Will Cancel reservations of any passenger whenever such action is necessary to comply with any governmental regulation, or to comply with any governmental request for emergency transportation, or whenever such action is necessary or advisable by reason of weather or other conditions beyond its control.

B) 美国运输安全局(Transportation Security Agency,TSA)的安全航班计划(Secure Flight Program)要求达美在作出飞往、飞入或飞出美国境内的航班预订以及由美国航空公司承运的点对点国际航班预订时,向乘客收集以下额外信息:

1) Full Name (required), as it appears on government-issued I.D. approved for use when traveling
2) Date of Birth (required)
3) Gender (required)
4) Redress Number (optional)

如果您未在预定起飞时间至少72小时前在预订中注明所需的安全航班
Passenger Data (full name, date of birth and gender) at least 72 hours prior to your scheduled departure. 此取消政策适用于所有达美机票,包括达美代码共享合作伙伴航班机票。

C)   Failure To Appear

如果您未能乘坐预订行程中的任何航班且未在航班起飞前通知达美,则达美可能会取消您对行程中所有剩余航班的预订。

D)   Airport Check-In Time Limits

1) Reservations Subject to Cancellation for Failure to Meet Check-in and Boarding Deadlines

如果您未在航班的办理登机手续截止时间前办理所有适用的登机手续,或未在适用的登机截止时间前抵达登机口准备登机,则您的预订可能会被取消。于出行日期有效的办理登机手续和登机截止时间将适用,且公布在delta.com上。

2) Passenger Responsibility to Allow Sufficient Time

您必须提前抵达机场,预留足够的时间办理所有登机手续、接受安检、遵守所有其他政府要求和出发手续,并在适用的登机截止时间前抵达登机口。达美不会为了等待未按时抵达登机口准备登机的乘客而推迟航班起飞时间,且对于因乘客不遵守本规定而造成的任何损失或费用概不负责。

RULE 15: FARES

A) 票价仅适用于出票行程

票价仅适用于所公布的地点之间的行程。机票不得以实际始发地之前的地点和/或实际目的地之后的地点所公布的票价签发,即便此类机票的票价可能更低。

B) 票价错误

达美将尽合理努力确保其公布的所有票价均准确且可供出售,但作为一项政策,达美不会提供或有意提供零价格票价或者错误或可合理认为显然错误的票价。If an erroneous fare is inadvertently published for sale and a ticket is issued at the erroneous fare before it has been corrected, Delta reserves the right to cancel the ticket purchase and refund all amounts paid by the purchaser or, at the purchaser’s option, to reissue the ticket for the correct fare. 在这种情况下,达美还将偿还购买者因购票而产生的任何合理的、实际的和可核实的自付费用。购买者必须提供收据或所产生的此类实际费用的其他证据,以支持任何报销请求。

C) 规避已公布的票价

达美禁止采取旨在规避达美意在为您的实际行程提供的已公布票价的出票做法。这些做法包括但不限于:

1) Back to Back Ticketing - The purchase or usage of two or more tickets issued at round trip fares, or the combination of two or more round trip fares end to end on the same ticket for the purpose of circumventing minimum stay requirements.

2) Throwaway Ticketing - The purchase or usage of round trip fares for one way travel.

3) Hidden City/Point Beyond Ticketing - The purchase or usage of a fare from a point before the passenger's actual origin or to a point beyond the passenger's actual destination.

D)  When the fare between any 2 points is not specifically published via the desired routing, the fare will be constructed by combining two or more separate fares, via the desired routing from the passenger’s point of origin to point of destination, which produce the lowest fare for the class of service used; provided, however, that combined fare will not exceed the lowest fare determined in accordance with this rule and the applicable fare rules. 对于客户指定且我们的代表支持的航班、日期和舱级服务,达美的直销渠道将为客户提供美国境内各地之间由达美、达美联运、达美快线和达美代码共享航班执飞的行程所适用的最低公布票价。请注意,达美将为您报出符合您要求之特定机场和行程类型的最低公布票价。我们不会搜索或报出其他行程的票价,包括合并单程或其他票价。不能直接从达美处获得的票价可能包括但不限于未公布的票价、批售票价、协议票价、旅游或套餐票价,以及仅可通过互联网网站获得的折扣。

RULE 16: TRAVEL DOCUMENTS, TOURIST CARDS, AND TRAVEL TAXES AND EXPENSES

A) COMPLIANCE WITH APPLICABLE LAWS

乘客应遵守其旅行始发地、目的地或中途经停地所在国家/地区的所有法律、规例、命令、要求或旅行要求,以及适用的法律。对于承运商就取得必要证件或就遵守适用法律而向任何乘客提供的任何协助、指示或信息(无论是以口头、书面形式还是以其他形式提供),以及任何因乘客未能取得相关证件或遵守适用法律而造成的后果,承运商概不负责。

B)    PASSPORTS AND VISAS

1) Each passenger desiring transportation across any international boundary will be responsible for obtaining all necessary travel documents and for complying with all government travel requirements. 乘客必须出示适用法律要求的所有出境、入境和其他证件,且除非适用法律不允许,否则乘客应就其未能提供相关证件而令承运商蒙受或招致的任何损失、损害或开支对承运商作出弥偿。对于乘客因未能遵守本规定而蒙受的损失或开支,承运商概不负责。承运商保留拒载任何未遵守适用法律、规例、命令、要求或规定或证件不齐之乘客的权利。对于承运商的任何代理或员工就取得相关证件或就遵守相关法律而向任何乘客提供的任何协助或信息(无论是以口头、书面形式还是以其他形式提供),承运商概不负责。
2) Subject to applicable laws and regulations, the passenger agrees to pay the applicable fare whenever Carrier, on government order, is required to return a passenger to his point of origin or elsewhere due to the passenger's inadmissibility into or deportation from a country, whether of transit or of destination. The fare applicable will be the fare that would have been applicable had the original ticket designated the revised destination on the new ticket. 上述适用票价与乘客所支付票价之间如有差额,将向乘客加收或退还给乘客(视属何种情况而定)。承运商可将乘客就尚未使用的运输向承运商支付的任何款项或承运商管有的任何乘客款项用于支付上述票价。运送到拒绝点或驱逐出境点的已收票价,承运商将不予退还,除非相关国家/地区的法律要求退还该票价。
3) Passenger Transiting Without VISA (TRWOV) - Service Charge (Applicable to passengers traveling under the Transit Without Visa Agreement): A passenger transiting a point in the U.S.A. without a Visa will be assessed a service charge of USD 25.00 or its equivalent converted at the applicable Banker's Rate when Delta is the Carrier providing the passenger with transportation to the U.S.A.
注意:该服务费将在乘客于抵达美国前的最后一个中途停留站(或若没有中途停留站,则在始发地)办理登机手续时收取。

C) CUSTOMS INSPECTION

如有需要,乘客必须到场接受海关或其他政府官员对其托运或非托运行李进行的检查。对于乘客未能到场接受检查,承运商概不负责。乘客应就其未能服从或到场接受此类检查而给承运商造成的损失或损害对后者作出弥偿。

D) GOVERNMENT REGULATION

如果承运商真诚确定适用法律要求其拒运某乘客,则承运商概不承担任何法律责任。

E) TAXES & OTHER GOVERNMENT OR AIRPORT-IMPOSED FEES OR CHARGES

除非我们规管特定行程或票价的规例另有相反规定,否则您的票价不包括任何税费或政府或机场征收的其他服务费或过境税。政府或机场当局征收以及可向乘客收取的任何税项或其他费用,将在已公布的票价和费用之外收取。

F) MEALS, HOTELS, AND OTHER TRAVEL ARRANGEMENTS

除非您的机票明确包含餐饮、地面交通或其他旅行安排,否则您的票价不包含这些服务或您在旅行期间可能产生的任何其他费用,包括酒店、地面交通或餐饮。如果达美协助您安排这些服务,则达美仅作为您的代理,对您在这些服务中可能产生的任何损失、损害或费用(包括未能提供这些服务或任何与服务相关的事件)概不负责。

RULE 17: 行李

A. 托运行李和随身行李政策和限制条件

根据本规则,已出票的乘客可以托运行李,也可以将行李带上达美飞机。达美的行李政策和行李费可在www.delta.com/bags上找到,并通过引用纳入本运载条约。这些政策限制行李的数量、尺寸和重量(包括托运和非托运行李),说明任何适用的禁运行李,并规管有害和危险物品以及特殊物品(如运动器材、医疗设备和行动辅助设备、乐器以及易碎和易腐物品)的运输。

B. 行李责任

1. 行李丢失、损坏或延误的一般责任限制

Delta’s liability for loss, damage, or delay in the delivery of a passenger's checked baggage, carry-on baggage, or other personal property tendered to Delta in connection with air transportation on Delta shall be limited to proven damage or loss and shall be governed by Rule 18 of these Conditions of Carriage (Liability of Carriers).

2. 既有损坏/自然磨损

对于既有损坏或由正常处理行李造成的磨损,达美概不负责。

3. 政府或机场行动造成的损失

对于由负责机场安检工作的任何地方、州或联邦机构之代理执行的安检造成的,或者由任何地方、州或联邦机构之代理执行的没收造成的乘客托运行李、随身行李、轮椅、辅助设备或任何个人物品的丢失、损坏或延误,达美概不负责。

C. 关栈内行李承运

Subject to advance arrangements being made with the Carrier, in-bond baggage transported at passenger request for their convenience, will be subject to a processing fee of USD 50.00 or its equivalent converted at the applicable Banker's Rate for each piece. 就本规则而言,关栈内行李的定义为从境外运输到美国的符合下列条件的行李:

(1) Is placed in DL's custody by custom for:

(a) 运送到乘客之目的地美国机场,以供在最近一处海关设施接受海关查验;或
(b) 从美国境外地点运送到乘客的美国出境口岸;或
(c) 从乘客的入境口岸运送到美国境外。

(2) must remain inaccessible to the passenger.
(3) must be delivered into customs, custody for clearance to the passenger
(4) normal baggage/liability rules apply.

RULE 18: LIABILITY OF CARRIERS; CODESHARE RULES

A)  SUCCESSIVE CARRIERS- If one or more successive Carriers are operating flights under a single ticket, or under a Conjunction Ticket, the flights will be deemed a single operation.

B)  LAWS AND PROVISIONS APPLICABLE
1) The Carrier shall be liable under Article 17 of the Warsaw Convention or Montreal Convention, whichever may apply, for recoverable compensatory damages sustained in the case of death or bodily injury of a passenger, as provided in the following paragraphs:

a) The Carrier shall not be able to exclude or limit its liability for damages not exceeding 113,100 Special Drawing Rights for each passenger.
b) The Carrier shall not be liable for damages to the extent that they exceed 113,100 Special Drawing Rights for each passenger if the Carrier proves that:

1) such damage was not due to the negligence or other wrongful act or omission of the Carrier or its servants or agents; or
2) such damage was solely due to the negligence or other wrongful act or omission of a third party.

c) The Carrier reserves all other defenses and limitations available under the Warsaw Convention or the Montreal Convention, whichever may apply, to such claims including, but not limited to, the exoneration defense of Article 21 of the Warsaw Convention and Article 20 of the Montreal Convention except that the Carrier shall not invoke Articles 20 and 22(1) of the Warsaw Convention in a manner inconsistent with paragraphs (1) and (2) hereof.
d) 对于第三方,承运商保留针对任何其他人的一切追索权,包括但不限于责任分担和弥偿权利。
e) 承运商同意,在适用法律的规限下,可参考乘客原居国或永久居住国的法律来确定此类索赔的可追讨补偿性损害赔偿。

2) In cases of personal injury or death, the Carrier shall make an advance payment where the Carrier determines it is necessary to meet the immediate economic needs of, and hardship suffered by, a passenger as provided in the following paragraphs:

a) 除非对先行付款接收方的身份存有争议,否则承运商须毫不延迟地向乘客作出一笔或多笔金额由承运商全权酌定的先行付款。In the event of death of a passenger, the amount of the advance payment shall not be less than 16,000 Special Drawing Rights, which shall be paid to a representative of the passenger’s next of kin eligible to receive such advance payment as determined by the Carrier in its sole discretion.
b) 承运商的先行付款,须作为其对《华沙公约》或《蒙特利尔公约》(以适用者为准)下的承运商先行付款责任的履行。先行付款不构成对责任的承认。先行付款须从代表乘客提出的任何补偿索赔的任何和解或判决的支付中作出抵销或扣除。
c) 承运商作出先行付款,概不表示放弃其在《华沙公约》或《蒙特利尔公约》(以适用者为准)下针对代表乘客提出的任何索赔而可能享有的任何权利、抗辩或限制,而接受先行付款亦不构成任何人对任何索赔的放弃。
d) 承运商在作出先行付款时将保留向任何其他人寻求责任分担或弥偿的权利,且概不得被视为承运商的自愿分担或合约付款。
e) 倘若可证明承运商无须对乘客蒙受的任何损害负责,或收款人无权收取付款,或可证明收取先行付款者是该损害的导致方或促成方,则承运商可从该人处收回该笔先行付款。

3) The Carrier shall be liable for damage occasioned by delay in the carriage of passengers by air, as provided in the following paragraphs:

a) 倘若承运商证明其自身及其受雇人和代理已采取合理所需的一切措施来避免该损害,或承运商或其受雇人和代理无法采取此等措施,则承运商无须承担责任。
b) 机场、空中运输管制、安保和其他设施或人员,无论公共或私人,均不受承运商的控制和指示,亦非承运商的受雇人或代理,承运商概不就这些设施或人员造成的延误承担责任。
c) 因延误而造成的损害受《华沙公约》和《蒙特利尔公约》(以适用者为准)中订明的条款、限制和抗辩规限。它们包括乘客蒙受的可预见补偿性损害,不包括精神损伤损害。
d) The Carrier reserves all defenses and limitations available under the Warsaw Convention or the Montreal Convention, whichever may apply, to claims for damage occasioned by delay, including, but not limited to, the exoneration defense of Article 21 of the Warsaw Convention and Article 20 of the Montreal Convention. Under the Montreal Convention, the liability of the Carrier for damage caused by delay is limited to 4,694 Special Drawing Rights per passenger. The limits of liability shall not apply in cases described in Article 25 of the Warsaw Convention or Article 22(5) of the Montreal Convention, whichever may apply.

4) The Carrier is liable for damages sustained in the case of destruction or loss of, damage to, or delay of checked and unchecked baggage, as provided in the following paragraphs:

a) Except as provided below, the liability of the Carrier is limited to 1131 Special Drawing Rights for each passenger in the case of destruction, loss, damage, or delay of baggage, whether checked or unchecked, under the Warsaw Convention or the Montreal Convention, whichever may apply. 除非乘客可证明情况并非如此,否则:

1) all baggage checked by a passenger shall be considered to be the property of that passenger;
2) a particular piece of baggage, checked or unchecked, shall not be considered to be the property of more than one passenger; and
3) unchecked baggage, including personal items, shall be considered to be the property of the passenger in possession of the baggage at the time of embarkation.

b) 如果乘客在将托运行李交付给承运商时作出特别利益申报,并支付了补充金额(如适用),承运商将对该托运行李的毁坏、丢失、损坏或延迟负责,但责任限额以申报的金额为限,除非承运商能够证明申报金额高于在目的地点交付时乘客的实际利益。The declared amount, and the Carrier’s liability, shall not exceed the total amount of declaration permissible under the Carrier’s regulations, inclusive of the limitation of paragraph D(1) hereof. In the case of transportation under the Warsaw Convention, no supplementary sum shall apply unless the declared amount exceeds 19 Special Drawing Rights per kilogram of the total recorded weight of the checked baggage at the time the baggage is handed to the Carrier. 但承运商可对超出承运商可能提供的任何免费限额的行李收取费用。
c) 对于非托运行李,承运商仅对因其自身或其受雇人或代理造成的损害承担责任。
d) 承运商概不对不受其管控之行李的毁坏、丢失、损坏或延迟承担责任,包括所进行的安检或安全措施不受承运商控制和指示的行李。
e) The Carrier reserves all defenses and limitations available under the Warsaw Convention, and the Montreal Convention, whichever may apply to such claims including, but not limited to, the defense of Article 20 of the Warsaw Convention and Article 19 of the Montreal Convention, and the exoneration defense of Article 21 of the Warsaw Convention and Article 20 of the Montreal Convention, except that the Carrier shall not invoke Article 22(2) and (3) of the Warsaw Convention in a manner inconsistent with paragraph 4(a) hereof. The limits of liability shall not apply in cases described in Article 25 of the Warsaw Convention or Article 22(5) of the Montreal Convention, whichever may apply.

5) Under the Warsaw Convention and the Montreal Convention, whichever may apply, an action for damages must be brought within two years, and a complaint must be made to the Carrier within seven calendar days in the case of damage to baggage, and 21 calendar days in the case of delay thereof.

C) LIMITATION OF LIABILITY- Except as the applicable Convention or other law may otherwise require:

1) Carrier is not liable for any death, injury, delay, loss, or other damage of whatsoever nature (hereinafter in this tariff collectively referred to as "damage") to passengers or unchecked baggage arising out of or in connection with carriage or other services performed by Carrier incidental thereto, unless such damage is caused by the negligence of Carrier. 承运商的员工在装载、卸下或转运行李时向乘客提供的协助应视为提供给乘客的无偿服务。承运商概不对提供此等服务期间或由于此等服务造成的非托运行李损坏负责(无论是否由于承运商员工的疏忽)。
2) Carrier is not liable for any damage directly and solely arising out of its compliance with any laws, government regulations, orders, or requirements or from failure of passenger to comply with same, or out of any cause beyond Carrier's control.
3) Carrier is not to be liable for damage to a passenger's baggage caused by property contained in the passenger's baggage. 乘客的任何财物如对其他乘客的行李或承运商的财产造成损害,须对承运商由此招致的所有损失和开支作出弥偿。
4) Delta assumes no liability for preexisting damage, including minor cuts, scratches, and broken zippers as a result of over packing, or for wear and tear resulting from ordinary handling of baggage.
5) When Carrier has exercised the ordinary standard of care, it shall not be liable for spoilage resulting from delay in delivery of any perishables described in Rule 17 (BAGGAGE REGULATIONS), nor for damage to, or damage caused by, fragile articles described in Rule 17 which are unsuitably packed and which are included in a passenger's checked baggage without Carrier's knowledge. Carrier shall not be liable for the damage, or delay in delivery of a passenger's checked baggage and property accepted pursuant to the execution of a release as set forth in Rule 116, to the extent that such release relieves Carrier of liability.
6) Carrier may refuse to accept any articles that do not constitute baggage as such term is defined herein, but if delivered to and received by Carrier, such articles shall be deemed to be within the baggage valuation and limit of liability, and shall be subject to the published rates and charges of Carrier.
7) a) Liability of Carrier for damages shall be limited to occurrences on its own line, except in the case of checked baggage as to which the passenger also has a right of action against the first or last Carrier.
b) 承运商仅可作为另一家航空公司的代理为后者签发机票或托运由后者运输的行李。
c) 承运商概不对并非发生在其自身航班上的乘客伤亡负责。
8) Carrier shall not be liable in any event for any consequential or special damage arising from carriage subject to this tariff, whether or not Carrier had knowledge that such damages might be incurred.
9) Any exclusion or limitation of liability of Carrier under this tariff or the ticket shall apply to agents, servants, or representatives of the Carrier acting within the scope of their employment and also to any person whose aircraft is used by the Carrier and its agents, servants or representatives acting within the scope of their employment.
10) The owner of a pet shall be responsible for compliance with all governmental regulations and restrictions, including furnishing valid health and rabies vaccination certificates when required. 承运商概不对乘客未能遵守本条文造成的损失或开支承担责任,且如果任何宠物被拒绝进入或通过任何国家/地区、州或领地,承运商概不负责。

D) TIME LIMITATIONS ON CLAIMS AND ACTIONS

1) No action shall lie in the case of damage to baggage unless the person entitled to delivery complains to the Carrier forthwith after the discovery of the damage, and, at the latest, within seven days from the date of receipt; and in the case of delay, or loss, complaint must be made at the latest within 21 days from the date on which the baggage has been placed at his disposal (in the case of delay), or should have been placed at his disposal (in the case of loss). 每宗投诉必须以书面形式提出,并于上述时限内发出。如果运载并非适用公约中界定的“国际运载”,则未能发出通知概不构成提起诉讼的阻却因素,前提是索赔人能够证明

a)    其无法在合理可行的情况下作出该通知;或
a)    未能作出该通知是由于承运商方的欺诈所致;或
c) 承运商的管理层知悉乘客行李的损坏。

2) Any right to damages against Carrier shall be extinguished unless an action is brought within two years reckoned from the date of arrival at the destination, or from the date on which the aircraft ought to have arrived, or from the date on which the carriage stopped.

E)  OVERRIDING LAW-Insofar as any provision contained or referred to in the ticket or in this tariff may be contrary to a law, government regulation, order or requirement which severally cannot be waived by agreement of the parties, such provisions shall remain applicable and be considered as part of the contract of carriage to the extent only that such provision is not contrary thereto. 任何条文的无效性概不影响任何其他部分。

F) MODIFICATION AND WAIVER- No agent, servant, or representative of Carrier has authority to alter, modify,      or waive any provisions of the contract of carriage or this tariff.

G) GRATUITOUS TRANSPORTATION

1) Gratuitous transportation by Carrier of persons as hereinafter described shall be governed by all the provisions of this rule, except subparagraph (2) below and by all other applicable rules of this tariff.
a)   运输在承运商所运营飞机的事故中受伤的人员以及照护该人的医生和护士。
b)   运输出行目的是就普遍流行病、瘟疫或其他灾难提供救济的人。
c)   Transportation of persons, which is required by and authorized pursuant to Part 223 of the Economic Regulations of the Department of Transportation of the United States of America.
d)   运输受公约规限的人员。
e)   运输在受雇期间为促进承运商的业务而出行的承运商管理人员、员工及受雇人。

2) Except in respect of gratuitous transportation of persons described in paragraph (G) (1) above, Carrier in furnishing gratuitous transportation shall not be liable (the provisions of Rule 18(B) and (C) to the contrary notwithstanding) under any circumstances whether of its own negligence or that of its officers, agents, representatives or employees, or otherwise, and the person using such free transportation on behalf of himself, his heirs, legal representative, defendants and other parties in interest, and their representatives, assignees, releases and agrees to indemnify Carrier, its officers, agents, representatives and employees from all liability (including cost and expenses), for any and all delay, and for failure to complete passage, and from any and all loss or damage to the property of such person.
3) Except in respect of gratuitous transportation of persons described in paragraph (G)(1) above, Carrier in furnishing gratuitous transportation shall not be liable under any circumstances whether of its own negligence or that of its officers, agents, representatives or employees, or otherwise, and the person using such free transportation, on behalf of himself, his heirs, legal representatives, defendants and other parties in interest, and their representatives, assignees, releases and agrees to indemnify Carrier, its officers, agents, representatives and employees from all liability (including cost and expenses) for any and all death or injury, to such person.

NOTE:Rules stating any limitation on, or conditions relating to, the liability of Carriers for personal injury or death are not permitted to be included in tariffs filed pursuant to the laws of the United States, except to the extent provided in Rule 18 (B)(1). Insofar as this rule states any such limitation or condition it is included herein; except to the extent provided in Rule 18(B)(1), as part of the tariff filed with governments other than the United States and not as part of this tariff filed with the Department of Transportation of the United States.

H) 针对代码共享运营的规则

您的行程中的某些航段可能由达美以外的承运商依据与达美的代码共享合同安排运营,根据该安排,达美可销售由这些承运商(“达美代码共享合作伙伴”)所运营航班的机票。但若您购买的是达美机票,则无论实际的运营承运商为哪家航空公司,您都是与达美订立运载条约。以下规则适用于由达美代码共享合作伙伴运营的航班,即使本运载条约有任何其他规定亦然:

1. 行李

对于至少有一个航段由达美代码共享合作伙伴运营的行程,我们仅接受标准尺寸的行李(最大外部线性尺寸不超过62英寸,或最大重量不超过50磅)。这些限制更严格的规则适用于整个行程,包括由达美运营的航班。One carry-on bag not exceeding 11 pounds and 46 linear inches is also permitted.

2. 无人陪伴的未成年人

不接受无人陪伴的未成年人。

3. 动物运输

不接受任何动物(服务型动物、情感支持动物以及持有有效调任令的美国军方人员及其家属的动物除外)。With regard to emotional support animals, the policy of the Operating Carrier will govern. Please consult with the Operating Carrier for the applicable policy regarding acceptance and carriage of emotional support animals.

4. 办理登机手续的要求

Minimum Check-in time of 2 hours will apply, except in the case of Moscow, Russia (3 hours minimum), and Istanbul, Turkey (3 hour, 15 minute minimum).

5. 停机坪长时间延误——共享代码服务

若达美代码共享合作伙伴运营的航班发生停机坪长时间延误,将采用运营承运商为长时间停机坪延误制定的应急计划。

C. 达美代码共享合作伙伴提供的其他服务

达美代码共享合作伙伴可自行酌情决定接受更多、更大或更重的托运行李;接受特殊行李物品;接受额外的随身物品;接受无人陪伴的未成年人;接受在客舱内运载动物或作为货物运载动物;并允许推后办理登机手续的时限。达美代码共享合作伙伴可就其酌情提供的任何附加服务收取费用。凡由达美代码共享合作伙伴酌情提供的任何附加服务均不受达美控制,可能随时变更,且不构成您与达美订立的本运载条约的任何部分。

RULE 19: ELECTRONIC SURVEILLANCE

无论乘客是否知情或同意,乘客及其行李都将接受电子探测器的检查。

RULE 20: FLIGHT DELAYS/CANCELLATIONS

A. 达美在航班时刻表更改、航班延误以及航班取消时负有的责任

If there is a flight cancellation, diversion, delay of greater than 90 minutes, or that will cause a passenger to miss connections, Delta will (at passenger’s request) cancel the remaining ticket and refund the unused portion of the ticket and unused ancillary fees in the original form of payment in accordance with Rule 22. 若乘客并未要求取消剩余的机票并退款,达美将按原本购买的舱级服务,通过达美的下一班有座位的航班将乘客送往目的地。达美可全权酌情选择并在乘客接受的情况下,安排乘客转乘其他承运商的航班或使用地面交通。若乘客可以接受,达美将提供更低舱级服务的运输,此时乘客可以获得部分退款。若下一班可搭乘航班上的座位只提供比所购买舱级服务更高的服务,则达美仍会通过该航班运送乘客,但达美保留根据其升级优先政策为航班上的其他乘客升级,以便按照原本所购买之舱级服务提供座位的权利。对于由上述原因引起的任何特殊、附带或间接损害,达美不承担任何责任。

B. 达美在航班时刻表更改、延误以及航班取消时就其他服务设施负有的责任

除上文规定外,达美概不就因不可抗力导致的航班取消、备降或延误负责。在本规则中,“不可抗力”指实际发生、威胁发生或报道发生的:

(1) Weather conditions or acts of God;
(2) Riots, civil unrest, embargoes, war, hostilities, or unsettled international conditions;
(3) Strikes, work stoppages, slowdowns, lockout, or any other labor-related dispute;
(4) Government regulation, demand, directive or requirement;
(5) Shortages of labor, fuel, or facilities; or
(6) Any other condition beyond Delta’s control or any fact not reasonably foreseen by Delta.

However, when a passenger’s travel is interrupted for more than 4 hours after the scheduled departure time as a result of flight cancellation or delay on the date of travel other than from force majeure, Delta will provide the passenger with the following additional amenities during the delay:

(a) 酒店

If overnight accommodations are available at Delta contracted facilities, Delta will provide the passenger with a voucher for one night’s lodging when the delay is during the period of 10:00 pm to 6:00 am. 若酒店不提供免费的公共地面交通服务,则达美将负责提供此类服务。If accommodations are not available, Delta will provide the passenger with a voucher that may be applied to future travel on Delta equal in value to the contracted hotel rate, up to $100 USD.

(b) 地面交通

作为住宿或其他服务设施的替代,如果乘客的航班在替代机场备降,且如果机票上的目的地与备降机场目的地均在下列城市群的范围内,则达美将提供前往目的地机场的地面交通服务:

加州旧金山(SFO)/加州奥克兰(OAK)/加州圣何塞(SJC)
加州洛杉矶(LAX)/加州长滩(LGB)/加拿大安大略省(ONT))/加州圣安娜(SNA)
科罗拉多州丹佛市(DEN)/科罗拉多斯普林斯(COS)
奥黑尔 – 伊利诺伊州芝加哥(ORD)/中途岛 – 伊利诺伊州芝加哥(MDW)
达拉斯—德克萨斯州沃思(DFW)/达拉斯 – 德克萨斯州乐福费尔德(DAL)
布什洲际机场 – 德克萨斯州休斯敦(IAH)/霍比机场 – 德克萨斯州休斯敦(HOU)
佛罗里达州劳德尔堡(FLL)/佛罗里达州迈阿密(MIA)/佛罗里达州西棕榈滩(PBI)
马里兰州巴尔的摩(BWI)/国家机场 – 华盛顿特区(DCA)/杜勒斯 – 华盛顿特区(IAD)
新泽西州纽瓦克(EWR)/拉瓜迪亚机场 – 纽约州纽约(LGA)/约翰·肯尼迪机场 – 纽约州纽约(JFK)
佛罗里达州奥兰多(MCO)/佛罗里达州坦帕(TPA)/佛罗里达州代托纳比奇(DAB)/佛罗里达州墨尔本(MLB)/佛罗里达州萨拉索塔-布雷登顿(SRQ)

(c) 其他服务设施

达美将提供必要的其他或替代服务设施,以确保有特殊需求之客户(如无人陪伴的儿童以及残障人士)的安全和/或福利。此类服务设施将根据特殊需要和/或在特殊情况下提供。

RULE 21: 被拒登机补偿

A) Overbooking of Flights

考虑到存在持有已确认航班预订的乘客可能未能乘机的情况,达美保留在每次航班中出售比航班可用座位更多的机票的权利。在某些情况下,这可能会导致“超售航班”,致使达美无法搭载一位或多位已确认预订的乘客。达美可根据本规则拒绝让持有已确认预订的乘客登上超售航班。登机被拒之乘客的权利受本规则规限。

B) Request For Volunteers

在拒绝持有已确认预订的乘客登上超售航班之前,达美将询问航班上的其他乘客是否自愿放弃其座位,以换取达美全权酌定的金额与形式的补偿。如果有足够多的自愿者同意放弃座位以满足达美的要求,则不会出现持有已确认预订的乘客因为航班超售而被迫无法登机的情况。如果自愿者的人数比需要的要多,则由达美全权酌情选择收取补偿的自愿者。

C) Involuntary Denied Boarding

如没有充分数量的乘客愿意放弃其座位以满足达美的要求,达美可根据下列登机优先规则,被迫拒绝超售航班上的一位或多位乘客登机:

1) Passengers Holding Tickets for Travel in Premium Cabin, SkyMiles members identified with a Diamond Medallion (“DM”), Platinum Medallion (“PM”), or Gold Medallion (“GM”) elite-status designation, and passengers holding tickets purchased under a DL corporate travel agreement.

持有头等舱或商务舱已确认座位之机票的乘客、具有尊爵会钻石籍(“DM”)、尊爵会白金籍(“PM”)或尊爵会金籍(“GM”)尊贵身份称谓的“飞凡里程常客计划”会员,以及持有根据达美企业旅行协议购买之机票的乘客,将在持有经济舱已确认座位之机票和/或登机牌的乘客之前优先获得乘机接纳。

2) Passengers With Boarding Passes

Subject to the terms set forth in Rule 20(c)(1) and (4), passengers holding boarding passes who check in and present themselves at the departure gate in compliance with Rule 13 will be accommodated before passengers traveling in the same cabin who have not been issued boarding passes or who fail to comply with applicable check-in requirements. 根据机上座位的可用性,持有已确认预订座位之机票的乘客可通过下列方式取得登机牌:

a) for passengers traveling on electronic tickets, through the Online Check-in feature on Delta.com within 24 hours of scheduled departure

b) 对于通过电子机票出行的乘客,在预定出发的4小时内在达美机场自助服务亭处取得

c)从达美机场票务柜台和/或位于出发区域的办理登机手续处取得。

3) Passengers Without Boarding Passes

Passengers with confirmed reservations who have not been issued a boarding pass and present themselves at the departure gate in compliance with Rule 13 will be accommodated according to the following priority rules:

a) 因此前预订之航班的营运不合规(如延误、取消)而重新预订当前航班的乘客。

b) 具有尊爵会银籍(“FO”)尊贵身份称谓的“飞凡里程常客计划”会员。

c) 具有天合联盟Elite或Elite Plus会员身份的乘客。

d) 没有任何尊贵身份称谓的乘客。

在前述各类组别当中,我们会首先根据舱级服务,然后根据办理登机手续时间排定乘客的优先顺序。

4) Special Needs Passengers

考虑到残障人士、无人陪伴的未成年人、年长者或体弱者一类乘客,以及奉命出差的美国军队现役人员一类乘客的特殊需求,达美保留不根据本条文规定的登机优先级顺序而接纳此类乘客乘机的权利。

D) Transportation For Passengers Denied Boarding

达美将为自愿放弃座位,或由于航班超售而被迫登机被拒的乘客提供运载,方案如下:

1) Next Available Flight

达美将通过有座位的下一班航班将乘客运载到其下一个中途停留站,或若没有中途停留站,则运载到其目的地,而不向乘客收取其他费用。

2) Transportation on Other Airlines

达美可全权酌情安排乘客转乘任何其他承运商的航班或承运商航班的组合,将其运载到其下一个中途停留站,或若没有中途停留站,则运载到其目的地,而不向乘客收取其他费用。

3) Overnight Stay Required

如果根据本条提供给乘客的运载需要乘客在继续旅行前过夜停留,则达美将无偿为乘客提供酒店住宿。If hotel accommodations are unavailable, Delta will compensate the passenger with a credit voucher valid for future purchases from Delta in an amount commensurate in value with the local average contracted hotel rate up to $100 USD, to be determined by Delta.

E) Compensation For Involuntary Denied Boarding

若持有已确认预订的乘客根据本规则由于航班超售而被迫登机被拒,达美在此情况下对乘客负有的唯一责任是根据上文D段提供替代运输,以及根据本规则的条款及条件限制支付登机被拒的补偿(如适用)。

1) Conditions For Payment of Involuntary Denied Boarding Compensation

符合下列条件的乘客无权获得被迫登机被拒的任何补偿:

a) Passenger’s Failure to Comply with Contract of Carriage
乘客未能完全遵守有关出票、预订再确认、办理登机手续或运输可接受性的达美运载条约或定价总则条文。

b) Substitution of Equipment

The flight for which the passenger holds confirmed space is unable to accommodate that passenger because of substitution of equipment of lesser capacity when required by operational or safety reasons; or, on an aircraft with a designed passenger capacity of 60 or fewer seats, the flight for which the passenger holds confirmed reserved space is unable to accommodate that passenger due to weight/balance restrictions when required by operational or safety reasons.

c) Carriage in Alternative Cabin

除了机票中载明者外,达美还免费向乘客提供飞机机段内的乘机;但前提是若乘客所乘坐机段的票价更低,则其可获得票价差额的退款。

d) Alternative Transportation

达美可免费为乘客安排类似的航空运输或乘客所使用的其他运输,做此安排时,该运输预定将在乘客原定航班之预定抵达时间后的一个小时内抵达乘客的下一个中途停留站,或若没有中途停留站,则为最终目的地。

F) Amount of Involuntary Denied Boarding Compensation

若符合所有补偿条件,达美将按照下列计算的金额向被迫登机被拒的乘客支付补偿:

1) When Delta arranges Qualifying Alternative Transportation
If Delta arranges Qualifying Alternative Transportation, then Delta will pay denied boarding compensation in an amount equal to 200% of the fare (including any surcharges and air transportation taxes) to the passenger’s next Stopover, or if none, to his/her final destination, but no more than $675.00.

2) Where Delta cannot arrange Qualifying Alternative Transportation
If Delta cannot arrange Qualifying Alternative Transportation, then Delta will pay denied boarding compensation in an amount equal to 400% of the fare (including any surcharges and air transportation taxes) to the passenger’s next Stopover, or if none, to his/her final destination, but no more than $1350.00.

G) Time of Payment for Involuntary Denied Boarding Compensation
If all conditions for compensation are met, Delta will pay any involuntary denied boarding compensation on the day and at the place where the denial of boarding occurred, in cash or immediately negotiable check; provided, however, that if the alternative transportation arranged for the passenger’s convenience departs before the payment can be made to the passenger, then payment will be made by mail or other means within 24 hours after the denied boarding occurs.

H) Codeshare Services
若被迫登机被拒发生于由达美代码共享合作伙伴(运营承运商)运营的航班上,则持有受到本规则规限的此类航班之机票的乘客,可根据本规则(营销承运商规则)获取被迫登机被拒补偿。运营承运商一般将在乘机被拒之时支付补偿;但前提是运营承运商可选择根据当地法律、规例或在某些情况下与本指引不同的程序来为乘客报销。若实际支付的补偿少于本规则规定的金额,则乘客将在向达美客户服务部提出申请后获得本规则下的补偿与登机被拒时运营承运商所报销之金额之间的差额付款。

RULE 22: 更改航线

 A 一般规定

 1. 适用于更改航线或目的地变更的票价

a. Unless otherwise specified in the fare rule, a passenger may change the routing, destination, Carrier(s), class of service, or dates of travel specified on an unused ticket in accordance with paragraph 2) below, provided that, after transportation has commenced, a one-way ticket will not be converted into any other type of ticket (such as a round-trip, circle-trip or open-jaw trip ticket).

b. Except as otherwise provided in Rule 19, the fares and charges applicable, when a rerouting or change in ultimate destination is made at passenger's request prior to arrival at the ultimate destination named on the original ticket, shall be the applicable fare and charges for the entire revised itinerary in effect on the date that the rerouting or change in ultimate destination is entered on the passenger's new ticket.

c. Rule 12(E) applies for validity of voluntarily exchanged/reissued tickets.

2. 适用于机上舱级服务升级的票价

若乘客在机上从一种舱级服务换到另一种舱级服务,则将另外收取等于下列差额的费用:

1. 在乘客更改舱级服务前,从乘客的航班始发点到最后预定停留站之间已使用舱级服务适用的单程票价,加上从该停留站到乘客的航班目的地之间的新舱级服务适用的单程票价,及

2. 从乘客的航班始发地到目的地的已支付运载票价。

When the amount described in 1) above is less than the amount described in 2) above, no additional collection will be made. 对于是否在航班的下一个预定停留站之后接纳乘客更换的舱级服务,取决于具体的可用性。折扣不适用。

B. Ticket reissue procedures

-Unless otherwise specified in a fare rule, the following procedures will apply to Delta ticket reissues.

对于不可退款的票价:
- If the value of the new ticket is lower than the ticket being reissued, the difference in ticket price, less the change fee, will be provided to the passenger in the form of a non-refundable Delta travel voucher at the time of reissue.
- If the value of the new ticket is equal to or higher than the ticket being reissued, the change fee and any difference in fare will be collected at the time of reissue.

对于可退款的票价:
- If the value of the new ticket is lower than the ticket being reissued, any difference
In fare will be refunded to the original form of payment at the time of reissue.
- If the value of the new ticket is higher than the ticket being reissued, the
difference in fare will be collected at the time of reissue.

-Flights must be rebooked and the ticket reissued at the time of the change.

1. 未使用的机票
a. When making changes to the outbound portion of an unused ticket, Delta will cancel the itinerary and start over, issuing a new ticket using current fares subject to all applicable fare rules. If the unused fare is nonrefundable, the value of the original ticket, less the change fee, may be applied toward the purchase of the new ticket. If the unused fare is refundable, the value of the original ticket may be applied toward the purchase of a new ticket.
b. 对未使用之机票的联程/返程部分进行更改时,达美将执行确保最低票价的下列程序之一:
i. 尝试将机票保持为出票状态,使用在原始机票签发日期有效的历史票价,并维持所有票价组的原始票价和始发地/目的地。Delta will validate all fare rules at the time of reissue.
-或者-
ii. Reprice the itinerary using historical fares in effect on the date of the original
ticket issue date, validating all fare rules and booking code provisions at the
time of reissue with no changes to the first fare component.
-或者-
iii. Cancel the itinerary and start over, issuing a new ticket using current fares with
all fare rules validated. If the unused fare is nonrefundable, the value of the
original ticket less the change fee may be applied toward the purchase of a
new ticket. 对于可退款票价,原始机票的价值
toward the purchase of a new ticket.
2. 部分已使用的机票
a. 对部分已使用之机票进行更改时,达美将执行确保最低票价的下列程序之一:
i. 尝试将机票保持为出票状态,使用在原始机票签发日期有效的历史票价,并维持所有票价组的原始票价和始发地/目的地。No changes are permitted to fully flown fare components, and Delta will validate all fare rules at the time of reissue.
-或者-
ii. Reprice the itinerary using historical fares in effect on the date of the original
ticket issue date, validating all fare rules and booking code provisions at the time of reissue with no changes to fully flown fare components. The new ticket may be a lower or equal or higher value than the previous ticket
-或者-
iii. 重新确定行程价格,用同等或下一个可用的更高级别预订舱位的历史票价替换已飞行票价组。已飞行票价的替换票价组的价值可以低于、等于或高于原始已出票票价组的价值。用更低、同等或下一个可用的更高级别预订舱位的历史票价替换未飞行票价组。未飞行票价组可能是更低、同等或下一个可用的更高级别预订舱位的票价和/或价值。不允许对已完全飞行的票价组的票价计算断点,或在原始机票签发日期执行的历史票价进行更改。Delta will validate all fare rules at the time of reissue. The new ticket may be a lower or equal or higher value than the previous ticket. 在为已飞行票价组替换票价时,承运商将使用下列预订舱位等级(从最高到最低显示):
头等舱 – F P A G
达美至臻商务舱 – J C D I Z
达美优悦经济舱 – W
经济舱 – Y B M H Q K L U T X V
基础经济舱 – E

 -或者-

iv. Issue a new ticket using current fares and validating all fare rules at the time of
reissue. If the original fare is nonrefundable, the Carrier will apply the remaining value for the unflown Segments of the partially used ticket, if any, less the change fee, toward the purchase of a new ticket. For refundable fares, Delta will apply the remaining value from the partially used ticket, if any, toward the purchase of a new ticket.

RULE 23: 退款

A. 非自愿退款

如果因达美未按时运营或拒绝运载(由乘客未能遵守本运载条约所致的除外)而需要退款,达美会直接向乘客进行以下退款:

1) If no portion of the ticket has been used, the refund will be an amount equal to the fare paid.

2) If a portion of the ticket has been used and termination (interruption) occurs:

a) 票价断点 – 退款金额等于从终止(中断)点开始,直至机票上指定的目的地或下一中途停留站,或恢复运输之地点的未享受运输的已付票价。如果达美提供备用运输并为乘客所接受,则不予退款。

b) 在票价组内 – 退款金额等于从终止/中断点开始,直至机票上指定的目的地或下一中途停留站,或恢复运输之地点的未飞行里程占票价组总里程的百分比,通过按比例分摊票价组的已付票价计算。如果达美提供备用运输并为乘客所接受,则不予退款。

 B. 自愿退款

 1. 不可退款机票

达美签发的大多数机票都是不可退款的。达美不会就不可退款的票价、费用或附加费的任何部分提供退款。达美只会在法律要求或收取税款有误,以及乘客就及时的退款申请向达美提交豁免缴纳税项、费用或收费的证明后,就国际运载的不可退款机票提供税项、费用或收费的退款。除非达美在自机票签发之日起的一年内收到了以其规定的书面或电子形式提出的税项、费用或收费的退款申请,否则退款申请将不予处理。税项、费用或收费的退款将取消适用机票的任何剩余积分或价值。根据适用的票价规则,达美可允许将未使用之不可退款机票已付票价的部分用于在将来购买达美的机票,或在购买后对机票进行升级或降级。达美可就处理任何对不可退款机票之允许更改而收取行政服务费,该费用将从可用于在将来购买达美机票的积分中扣除,或在处理更改时收取(如适用)。

若乘客在出行日期前死亡,则以不可退款票价签发的机票将应要求作为死亡乘客的遗产而退款。当乘客因其直系亲属(不论是否旅行)或旅行同伴死亡而无法出行时,达美可能会根据其书面政策免除某些票价限制。在所有情况下,均须提交支持申请的死亡证明/讣告并需要经过达美确认。

若乘客因生病或身体伤残而无法出行,达美可能会根据其书面政策免除某些票价限制。该规定亦适用于乘客直系亲属(不论是否旅行)和旅行同伴。疾病或身体伤残必须随附医生在其信件抬头书面做出的证明,证实该乘客因为疾病或身体伤残而无法如期出行。

 2. 可全额退款的机票

如果您的机票是以可全额退款的票价购买的,则达美将在您申请之后退还机票可退款部分的金额。您必须在提出退款申请时退回机票的任何未使用部分。除非在自原始机票签发之日起的一年内,达美收到了退款申请且您向达美退回了任何未使用的机票联,否则达美不会就任何机票发放退款。退款金额计算如下:

1. 若没有使用机票的任何部分,达美将退还总票价以及已支付的所有税项、费用或收费。

2. 若已经使用机票的某一部分,达美退还的金额将等于(a)总票价以及已支付的所有税项、费用或收费减去(b)机票已使用部分的票价以及税项、费用或收费。

 C. 申请退款的时间限制

除非在自原始机票签发之日起的一年内,达美收到了退款申请且您向达美退回了任何未使用的机票联,否则达美不会就任何机票发放退款。

 D. 退款方式

达美将按如下方式对符合资格的机票发放退款:

1. 对于使用信用卡购买的机票,退款将退回用于购票的信用卡账户,通常在达美最初收到退款请求后的七个工作日内完成退款。

2. Tickets paid for by cash, if cash is accepted by Delta, will be refunded by check issued to the person named as a passenger on the ticket, typically within 20 business days of Delta's receipt of initial refund request.

3. 对于在UATP(通用航空旅行计划)下收费的机票,退款将退给向其帐户收取机票费用的订购人。

4. 对于根据政府运输要求签发的机票,退款应根据适用的政府规例发放。

5. 对于使用任何其他付款方式支付的机票,退款将以原始付款方式发放。

6. 所有退款都将受到机票原始购买国家/地区以及做出退款之国家/地区的政府法律、规则、规例或命令的限制。

7. 以美元之外的货币购买的机票的自愿退款,须以购买时所用的货币,在做出购买的国家/地区境内提出。以美元购买的机票的自愿退款,可采用美元或当地货币在任何国家提出,但前提是该退款不被适用法律所禁止。

8. 机票的非自愿退款,须在可能的情况下以购买时所用的货币,在做出购买的国家/地区境内提出。在乘客提出申请且在适用法律允许的情况下,达美可全权酌情选择以美元或提出申请时乘客所在国家/地区的货币发放非自愿退款。

 E. 超额收费

No claims for overcharge shall be valid and DL shall have no liability if claim is more than 45 days after the date of issue of the ticket.

 F. 用作返程证据的机票不提供退款

达美不就已向国家/地区的政府官员或承运商出示并作为表明离开该国家/地区之意向的证据的任何机票提供退款,除非乘客能以令达美满意的方式向达美证明其拥有在该国家/地区逗留的许可,或其将通过其他承运商或运输渠道离开。

RULE 24: CURRENCY; DECLINED OR DISPUTED FORMS OF PAYMENT

除非另有规定,否则所有票价和费用均以美国的法定货币美元和美分表示。除非本运载条约中另有规定,否则乘客应对已签发机票的全部机票价格和费用负责,即使有任何争议、退款或被拒的付款方式。达美保留在任何时候收取所有此类款项的权利,包括在提供运输服务后。

RULE 25: 责任限制

达美的国际旅行责任受《华沙公约》和《蒙特利尔公约》(经修订)中有关责任限制的规则和所有其他条款规限。FOR INFORMATION ON DELTA'S LIABILITY UNDER THE WARSAW CONVENTION AND MONTREAL CONVENTION, SEE RULE 18 OF THESE CONDITIONS OF CARRIAGE.

RULE 26: GOVERNING LAW; ENTIRE AGREEMENT

由本运载条约和/或本运载条约标的产生或与之相关的任何及所有事项应受美国法律和乔治亚州法律(在联邦法律不优先的范围内)管辖并按其执行,不考虑法律冲突原则,亦不论此类事项所依据的法律理论如何。本运载条约,包括机票和票价规则,代表双方之间关于承运商所提供运输服务的完整协议,并取代所有先前的口头或书面陈述、谅解或协议。没有任何其他契约、保证、承诺或谅解是法律或衡平法中所隐含的。

除非有悖于适用法律、政府规例或命令(在此情况下应以此等法律、规例或命令为准),否则本运载条款将适用。倘若本运载条款的任何条文在任何适用法律下无效,则其他条文仍然有效。

本运载条约的正式文本应为英文,本协议的任何解释或解读均应以英文版本为准。如果本运载条约或与之有关的任何文件或通知被翻译成另一种语言,则当两者之间存在差异时,应以英文版本为准。
对于由达美提供的运输或其他服务引起或与之相关的任何惩罚性、间接或特殊损害,达美不承担任何责任,无论达美是否知道此类损害可能会发生。对于由达美遵守任何法律、政府规例、命令、规则、要求或安全指令而造成的任何损害,或由乘客未能遵守此类法律、政府规例、命令、规则、要求或安全指令而造成的任何损害,或由乘客依赖达美提供的有关此类法律、规例、命令、规则、要求或安全指令的建议而造成的任何损害,达美不承担任何责任。
达美选择或未能执行本运载条约的任何条款,不应构成对有关此类条款或任何其他条款的己方权利和救济的放弃。

RULE 27: GEOGRAPHY AND COUNTRY-SPECIFIC PROVISIONS

除了本运载条款所载规定外,其他规则可能适用于某些国家的居民和公民,这些规则补充了达美和乘客在本运载条款下的义务。这些规定载于以下网址:DELTA's LEGAL NOTICES 

A. RESIDENTS OF CERTAIN COUNTRIES AND GEOGRAPHIC REGIONS (ISRAEL, EUROPEAN UNION, KOREA, PHILIPPINES, ECUADOR, TAIWAN AND MEXICO) MAY BE SUBJECT TO ADDITIONAL LEGAL RIGHTS AND NOTICES AVAILABLE AT: DELTA's LEGAL NOTICES

B. ARBITRATION AND ALTERNATIVE DISPUTE RESOLUTION IN GERMANY

1) Delta Air Lines participates in conciliation proceedings before the arbitration body söp
(Schlichtungsstelle für den öffentlichen Personenverkehr e.V.)参与调解程序。
2) The conciliation proceedings apply in the following cases:
- 航班取消
- 航班延误
- 登机被拒
- 非自愿降级到更低舱级
- 行李延误/损坏/损毁/丢失
- 有残疾乘客或行动不便的乘客乘坐航班时失职
3) The conciliation proceedings can be commenced under the following conditions:
- 您的行程是私人行程,不是商务旅行。
- 您已向达美航空公司提出索赔,但您对达美航空公司的答复
Delta Air Line’s response or Delta Air Lines did not reply to you within 2 months.
- Your claim amounts to at least € 10.00 and not more than € 5,000.00.
- 您的索赔不在法庭等待审理,并且之前从未在法庭等待审理。
- 您的索赔未得到友善解决,包括在仲裁机构介入之后的诉讼程序中,以及在
您与达美航空公司之间直接解决时。
4) The contact details of söp are:

söp_Schlichtungsstelle für den öffentlichen Personenverkehr e.V.
Fasanenstraße 81
10623 Berlin
www.soep-online.de

C. FRENCH RESIDENTS – REFUND OF INTERNATIONAL DEPARTURE TAXES AND FEES

如果乘客未能乘坐国际航班离境,则达美将应要求退还机票未使用部分相关的适用国际离境税/费。The refund will be credited, at no charge to the passenger, within thirty days of the refund request provided that the request for refund is received by Delta the written or electronic forms provided by Delta in the conditions provided in Rule 23.

On non-refundable tickets, the passenger retains a credit for any unused travel segments for the remainder of the ticket validity period in the conditions provided in Rule 12. This residual ticket value can be applied to the purchase of a future ticket within the ticket validity period, subject to any applicable ticket change fees and fare difference as described in Rule 23. 但是,如果是退税要求,则在退还国际离境税/费后,任何机票余额将被没收。

D. CANADA RESIDENTS – INTERLINE BAGGAGE RULES

D. 联运行李接纳

定义

“航空识别代码”是一种识别代码,包括两个字符,用于预订、时刻表、时间表、出票、定价总则和机场显示系统等商业与交通目的。航空识别代码由IATA分配。若该代码显示在机票上,则反映了正在销售该航班的承运商,但运营航班的可能是其他承运商。

“行李规则”是与行李接纳相关的条件、行李运输相关的服务、行李限额以及相关收费。

“后续承运商”是根据乘客机票为乘客提供联运运输的任何承运商(选择承运商除外)。
“营销承运商”是根据其代码销售航班的承运商。
"Most Significant Carrier (MSC)" is determined by a methodology, established by IATA (Resolution 302), which establishes, for each portion of a passenger's itinerary where baggage is checked through to a new stopover point, which Carrier will be performing the most significant part of the service. For travelers under the Resolution 302 system, the baggage rules of the MSC will apply. 对于涉及多个托运行李点的复杂行程,可能会有多个MSC,导致行程中应用不同的行李规则。
"Most Significant Carrier (MSC) – IATA Resolution 302 as conditioned by the CTA" is determined by applying IATA Resolution 302 methodology as conditioned by the CTA. CTA的预订规则规定,对于任何给定的联运行程,只能应用一套行李规则。运输局预定规则的目的是允许选择承运商使用MSC方法来确定对往来于加拿大的国际联运行程应用哪一家承运商的行李规则,同时增强定价总则在确定应用哪一家承运商规则时所起的作用。
“运营承运商”是运营实际航班的承运商。
“合作运营商”包括根据乘客机票为乘客提供联运运输的选择承运商和后续承运商。
“被选定承运商”是行李规则适用于整个联运行程的承运商。
“选择承运商”是在单程票签发的其始发地或最终目的地位于加拿大境内的联运行程开始时,其识别代码显示于乘客机票第一航段上的承运商。
“联运协议”是两家或多家承运商达成的旨在协调将乘客及其行李从一家承运商的航班运输到另一家承运商的航班(直至下一个中途停留站)的协议。
“联运行程”是反映在涉及多家承运商的单程票上的所有航班。只有凭单程票出行才须遵守运输局的方法,且前提是原始或最终出票目的地是在加拿大境内。
“联运旅行”是涉及到通过一笔交易购买的一张单程票中所列的多家承运商的旅行。
“单程票”是一份允许从始发地前往目的地的文件。它可能包括联运/代码共享以及联运航段。它还可能包括端对端组合(即可单独购买的独立票价,但组合在一起形成单一价格)。
“线上购买结束后的摘要页面”是在乘客同意向承运商购买机票并提供付款方式后,概述机票购买交易详情的承运商网站上的页面。
“最终出票目的地”:适用于乘客的始发地并非加拿大境内地点且行程包含在加拿大至少经停一次的情况,以及在加拿大境外至少经停一次的情况。If the stop in Canada is the farthest checked point and the stop is more than 24 hours, the Agency would consider the ultimate ticketed destination to be Canada. 该规则适用于其始发地或最终出票目的地位于加拿大境内的单程票上签发的所有联运行程。该规则规定了承运商该如何确定对任何乘客的整个联运行程应用哪一家承运商的行李规则。就联运行李接纳而言:

i. 其识别代码显示于乘客联运机票第一航段上的承运商即是选择承运商。
ii. 根据乘客机票为乘客提供联运运输的任何承运商即是“合作承运商”。

选择承运商确定的行李规则

The Selecting Carrier will either (1) select and apply its own baggage rules as set out in its tariff to the entire interline itinerary or (2) select the Most Significant Carrier, as determined by IATA Resolution 302 and conditioned by the Canadian Transportation Agency, in order for that Carrier’s baggage rules, as established in its tariff, to apply to the entire interline itinerary. 由选择承运商确定的承运商即是“被选定承运商”。

When Delta Air Lines is the Selecting Carrier, Delta Air Lines will select the Most Significant Carrier, as determined by IATA Resolution 302 and conditioned by the Canadian Transportation Agency, in order for that Carrier’s baggage rule, as established in its tariff, to apply to the entire interline itinerary.

各运营承运商的随身行李限额将应用于联运行程的各航段。即便已有规定,适用于整个联运行程的随身行李收费将以被选定承运商的收费为准。

应用合作承运商的行李规则
若达美航空公司并非联运行程的被选定承运商,但却是根据签发的机票为乘客提供运输的合作承运商,则达美航空公司将应用自身的行李规则,但在整个行程中应用被选定承运商的接纳宠物作为托运行李的规则除外。对于是否接纳宠物作为托运行李,将应用达美的规则。